SPC储料终点大 SPC Material Storage End Position Large S...

Criado em: 21 de junho de 2025

Respondido usando O3 Pro por Chat01

Pergunta

SPC储料终点大 SPC Material Storage End Position Large
SPC储料终点小 SPC Material Storage End Position Small
SPC全周期短 SPC Full Cycle Short
SPC全周期长 SPC Full Cycle Long
SPC冷却时间短 SPC Cooling Time Short
SPC冷却时间长 SPC Cooling Time Long
SPC取件时间短 SPC Take-out Time Short
SPC取件时间长 SPC Take-out Time Long
SPC合模时间短 SPC Molding Close Time Short
SPC合模时间长 SPC Molding Close Time Long
SPC合模电量多 SPC Molding Close Electricity Consumption High
SPC合模电量少 SPC Molding Close Electricity Consumption Low
SPC周期电量多 SPC Cycle Electricity Consumption High
SPC周期电量少 SPC Cycle Electricity Consumption Low
SPC周期间隔短 SPC Cycle Interval Short
SPC周期间隔长 SPC Cycle Interval Long
SPC射->保位置大 SPC Shot-to-Hold Position Large
SPC射->保位置小 SPC Shot-to-Hold Position Small

你认为以上中文内容所对应的英文翻译,怎么样?不是机翻吧?老外能看懂吧?专业吧?

Pensamento

Assessing translation quality

I'm gathering info on the accuracy and professionalism of English translations for Chinese injection molding terms. I've identified areas for improvement and provided suggestions based on internal knowledge and domain-specific terms.

Evaluating translations

I’m working on refining injection molding terms, especially "Shot-to-Hold Position" and "SPC cycle energy consumption," to ensure clarity and accuracy. Considering both bullet lists and tables for structured translation and commentary.

Securing citations

I’m thinking about citing glossaries for injection molding terms. Displaying a glossary page to confirm the term "cycle time" ensures referencing accurate definitions.

Crafting definitions

Pulling together clear definitions for cycle time, cooling time, mold close time, and ejection time, I’m ensuring precision and consistency.

Understanding technical terms
I’m examining definitions for cycle time and cooling time, noting good citations. Now I’m translating "shot size" to 'cushion' or 'shot size'.

Tracing the journey
Piecing together the progression, logging the steps, and noticing the twists in the story.

Pinpointing ejection time

OK, let me see. 'Take-out time' could mean 'robot take-out time' or 'part removal time'. I'll check the glossary for 'ejection time' to see if it fits.

Reasoned for 5m 54s

Resposta

总体评价

  • 可读性:目前的英文译文基本可以让母语读者猜到大概含义,但仍带有明显的直译(literal translation)痕迹,语序与术语用法略显生硬。
  • 专业度:若目标读者是注塑加工或成型设备领域的技术人员,建议使用行业通行的标准术语,以免产生歧义。
  • 机器翻译痕迹:并不像完全的机翻,但能看出是逐词对照,没有充分考虑行业惯例。

逐条点评与推荐译法

原中文现有译文专业内通常用法 (推荐)说明
SPC储料终点大 / 小SPC Material Storage End Position Large / SmallSPC Screw‑Recovery End Position High / Low<br>(也有人用 “Plasticizing End Pos.”)“储料”在注塑机里是螺杆回料 (screw recovery / plasticizing);“大/小” 用 High/Low 更贴切。
SPC全周期短 / 长SPC Full Cycle Short / LongSPC Total Cycle Time Short / Long“Full cycle” 无错,但行业里更常说 “Cycle Time” 或 “Total Cycle Time”。
SPC冷却时间短 / 长SPC Cooling Time Short / LongSPC Cooling Time Short / Long原译 OK。
SPC取件时间短 / 长SPC Take‑out Time Short / LongSPC Part Removal Time Short / Long“Take‑out” 可理解,但业内常说 “Part Removal”。
SPC合模时间短 / 长SPC Molding Close Time Short / LongSPC Mold‑Closing Time Short / Long“Molding Close” 不常见;“Mold Closing” 更自然。
SPC合模电量多 / 少SPC Molding Close Electricity Consumption High / LowSPC Mold‑Closing Energy Consumption High / LowEnergy Consumption 比 Electricity Consumption 更常用;Mold Closing 同上。
SPC周期电量多 / 少SPC Cycle Electricity Consumption High / LowSPC Per‑Cycle Energy Consumption High / Low加 “Per‑Cycle” 可避免与总耗能混淆。
SPC周期间隔短 / 长SPC Cycle Interval Short / LongSPC Cycle Interval Short / Long原译 OK。
SPC射→保位置大 / 小SPC Shot‑to‑Hold Position Large / SmallSPC V‑P Switchover Position High / Low“射→保” 是 “Velocity‑to‑Pressure switchover (V‑P switchover)”;行业标准说法。

建议的统一命名规则

  1. 保持关键工艺词固定
    • Screw‑Recovery, Cooling Time, Part Removal, Mold‑Closing, V‑P Switchover 等。
  2. 状态/区分词放在末尾
    • High / Low, Short / Long —— 读者能立即看出对比维度。
  3. 能量相关用 Energy Consumption
    • Electricity Consumption 局限于电;Energy Consumption 兼容电、液压能。
  4. 保持 “SPC + 过程参数 + 状态” 格式
    • 例:SPC Mold‑Closing Time Short.

结论

  • 理解度:现译文可以看懂,但不够“地道”。
  • 专业性:若面对行业人士,最好采用上表推荐术语;这样不仅规范,也易与英文技术手册或 HMI 画面对应。
  • 是否机翻:不像直接机翻,但还有直译色彩;稍加润色即可达到专业级别。

Compartilhar esta Q&A