Какая разница между колумбийским диалектом и европ...

Criado em: 31 de maio de 2025

Respondido usando O3 por Chat01

Pergunta

Какая разница между колумбийским диалектом и европейским испанского языка. Дай 15 примеров

Pensamento

Exploring Spanish dialects

The user is asking about differences between Colombian Spanish and the European (Spain) dialects, requesting 15 examples. I don't think I need to browse; this is mostly about linguistic knowledge I already have. I’ll give examples related to vocabulary, pronouns, phonology, and grammar. For instance, usage of “ustedes” vs. “vosotros,” “vos” in some Colombian regions

Thought for 8 seconds

Resposta

Вот пятнадцать наиболее заметных отличий между колумбийским вариантом испанского и нормой, принятой на Пиренейском полу­острове. Для наглядности к каждому пункту приведены короткие примеры — сначала колумбийский, потом «европейский» (кастильский).

Что отличаетсяКолумбийский примерЕвропейский примерПояснение
1Вы-форма во мн. ч.¿Ustedes vienen hoy?¿Vosotros venís hoy?В Колумбии ustedes используется для «вы» во множественном числе в любой ситуации; в Испании — только для вежливого стиля, а «vosotros» - для друзей/семьи.
2Фонема /θ/ («ce-ceo»)cena → [ˈse-na]cena → [ˈθe-na]В Колумбии seseo: /c/ и /z/ звучат как [s]. В Испании — межзубный [θ].
3Мягкая д/т между гласнымиtodo → [ˈto̞.o] (d практически пропадает)todo → [ˈto̞ðo]В ЛатАм часто сильная редукция [d].
4Ударение «vos» (воcео) в некоторых регионахVos tenés tiempo.Вместо tú tienes; в Испании воcео не употребляется.
5Ле/ло-измLo vi a Juan.Le vi a Juan.В Испании норма-leísta — одушевлённый прямой объект часто le. В Колумбии — стандартное lo/la.
6Лексика: компьютерel computadorel ordenadorРазные заимствования.
7Лексика: «ок»¡Listo!¡Vale!Устойчивые маркеры согласия.
8Лексика: автобусel bus / el busetael autobús / el autocarДе-факто разные повседневные слова.
9Лексика: мобильникel celularel móvil
10Лексика: сокel jugo de naranjael zumo de naranja
11Приглашение/обращение «сеньор/дона»doña Ana (широко)señora Ana (чаще)В Колумбии «don/doña» звучит теплее и употребляется чаще.
12Глагол cogerИзбегают: tomar un taxicoger un taxiВ ЛатАм coger имеет грубый оттенок.
13Gerundio + pronombreEstoy diciéndotelo.Te lo estoy diciendo.В Колумбии обе позиции равноправны; в Испании энклитика после герундия звучит более книжно, чаще ставят местоимение перед конструкцией.
14Сокращённое будущее (ir a)Одинаково, но intonación: Voy a llamar. (плавное)Voy a llamar. (часто с более резким /ʝ/)Интонация и фонетика /ʝ/ отличаются: в Испании — фрикатив [ʝ̟], в Колумбии мягче или как [ʒ]/[dʒ].
15Интержекции и частицы¿Quiubo? (привет)¿Qué tal? / ¿Qué pasa?Колумбийское quíubo¿qué hubo? («как дела»).

Несколько общих штрихов

  • Интонация: колумбийская речь, особенно «рофэйская» (в районе Боготы), считается одной из самых ровных и «нейтральных» в Латинской Америке; кастильская — с более выраженной мелодикой и ударениями в конце фразы.
  • Вытиканье (tuteo): в Испании повсеместно ; в Колумбии /vos/usted распределяются по регионам и степени близости.
  • Испания охотно сокращает слова (profe, insti), Колумбия — несколько реже.

Эти пятнадцать пунктов не исчерпывают всех различий, но дают хорошее представление о том, как легко по речи определить, из какой части испаноязычного мира собеседник.

Compartilhar esta Q&A